Så, du kontakter ansettelsesansvarlig for å spørre om statusen til søknaden din. Og han forteller deg at selv om du ikke går fremover, kommer han til å "holde CVen på fil."
“Flott!” Du sier til deg selv, “Min CV er fil!”
Og så tenker du: “Vent, bruker noen arkivskap lenger? Har han skrevet ut søknaden min og lagt i en mappe? Har han en filmappe merket 'Perfect Applicants for Future Rolles?' 'Det virker usannsynlig.
Så nå lurer du på hva den ofte siterte setningen egentlig betyr. Vel, her er ærlige oversettelser basert på akkurat din situasjon.
Oversettelse 1: “Vi liker deg, bare ikke for dette”
Noen ganger ansetter ledere virkelig som en kandidat, men vet at hun ikke er den rette personen for rollen. Kanskje noen andre er mer kvalifiserte. Eller kanskje kom søkeren ut som superpersonell og intervjueren tror hun ville vært bedre for en klientvendt rolle som dukker opp om noen måneder.
Med andre ord, denne oversettelsen gjelder vanligvis kandidater som faktisk gikk videre i jobbprosessen. Du burde hatt minst ett intervju - som du synes gikk bra - før du leste det på denne måten. Et annet tegn: Notatet vil ofte inneholde flere linjer om å være i kontakt i fremtiden (kanskje inkludere noen detaljer eller ledsage en LinkedIn-invitasjon) eller ordtak om hvor fint det var å møte deg.
Hvis du føler deg bra med prosessen frem til det tidspunktet, kan du vurdere å bruke dette rådet for å nå ut.
Oversettelse 2: “Denne rollen var aldri virkelig åpen”
Museeskribent Lily Zhang forklarer at en gang når kandidater blir oversett - uten noen egen skyld - er når et søk er fullverdig og det var en intern kandidat hele tiden.
I dette tilfellet betyr ikke "Vi vil holde CV-en på filen", nøyaktig hva den gjorde ovenfor; fordi ærlig talt, intervjueren kanskje ikke har brukt tiden til å virkelig bli kjent med og like deg. Pokker, hun kan ha vært mentalt multitasking mens hun leste følgebrevet, fordi hun allerede visste at John fra markedsføring var en shoo-in.
Skulle du søke en annen rolle i selskapet fremover, vil hun at du skal vite at du kan nevne at du allerede har vært i kontakt (og få brownie-poeng for langvarig interesse). Denne oversettelsen gjelder ofte for deg når e-postadressen stort sett er et skjema, men fortsatt hjertelig.
Oversettelse 3: “La meg være alene, vær så snill”
Noen mennesker følger opp aggressivt, og ansettelsessjefen vil bare gi dem noe som får dem til å slutte å trakassere ham. Du vet hvem du er: Du ba ham om å bekrefte mottak av søknaden din, og det gjorde han (som er bra). Men så sjekket du inn tre dager senere, og han fortalte deg at prosessen rullet og fortsatt var åpen. Og du har sjekket inn hver tredje dag for å spørre hvordan prosessen går og om du fremdeles er en levedyktig kandidat.
På dette tidspunktet prøver den andre personen å stille deg - og få deg til å gå bort. Hvis han ignorerer e-postene dine, kan du begynne å sende e-post for å bekrefte om e-postkontoen hans fremdeles er aktiv. Hvis han forteller at du ikke fikk rollen, skriver du kanskje tilbake hvorfor. Så han forteller deg at du ikke er en passform, men at CVen er registrert som et forsøk på å ha det siste ordet. (Fordi du helt sikkert ikke ville plage noen som vurderer deg for fremtidige muligheter!)
Du kan vanligvis fortelle om denne oversettelsen gjelder når det er den eneste linjen i e-posten (utover hilsener). Med andre ord, hvis noen sier at han holder CV-en din på filen, men det er ingen indikasjoner på når eller hvordan du kan holde kontakten, er det trygt å anta at han har kallenavnet papirkurven sin "filen."
En del av å gå gjennom en jobbsøkingsprosess er å forstå at noen ganger ansetter ledere bruker skjema linjer som sparer dem tid (og forhåpentligvis sparer deg litt hjertesorg). Selv om jeg ikke kan love deg med sikkerhet at kontakten din ikke bruker et arkivsystem for innlevering av papirkopier for applikasjoner, kan jeg si at det er en ganske god sjanse for at når du hører "Vi vil holde CVen på fil", oversettes det til en av linjene over.